Trọng Sinh Chi Quy Linh
Thể Loại: Đam Mỹ Trọng Sinh
Views: 1264
Bạn Có Thể Xem: Tóm Tắt Nội Dung Chương Mới Nhất Danh Sách Chương
- Chương 91: Phiên ngoại 5: Hàn Cẩn ký sự
- Chương 90: Phiên ngoại 4: Xuân Ương mỹ mãn
- Chương 89: Phiên ngoại 3: Diệu Nặc chí ái
- Chương 88: Phiên ngoại 2: Triệt Ảnh trân quý
- Chương 87: Phiên ngoại 1: Uyên Ca tâm ý
- Chương 61: Chứng cư vi toàn
- Chương 62: Kết cục vi định
- Chương 63: Cừu hận vi báo
- Chương 64: Tự tác vi nghiệt
- Chương 65: Kim thế vi trọng
- Chương 66: Tróc nã vi hiểm
- Chương 67: Kiền hệ vi thanh
- Chương 68: Chuyển chiết vi sá
- Chương 69: Thất khống vi bi
- Chương 70: Cựu sự vi minh
- Chương 71: Phụ tử vi minh
- Chương 72: Dục thú vi đề
- Chương 73: Sự đoan vi sinh
- Chương 74: Miêu đầu vi chỉ
- Chương 75: Cầm thanh vi ngộ
- Chương 76: Triệu kiến vi sầu
- Chương 77: Đố hận vi kết
- Chương 78: Niên tiết vi yến
- Chương 79: Thân sự vi định
- Chương 80: Sản tử vi song
Thể loại: Trọng sinh
Lăng Kỳ Vương đời này chỉ muốn gả cho Quân Ly Xuân, thế nhưng Quân Ly Xuân lại nghi ngờ thân phận hắn, sống chết không chịu.
Cuối cùng Lăng Kỳ Vương vì y mà đưa tay cứu mạng, lấy thân mình trao đổi, cuối cùng chết trước mộ y...
Thiên đã cho Quân Ly Xuân sống lại một lần nữa, trở về lúc y 20 tuổi, lần này y phát hiện chuyện diễn ra khác với những gì đã có trong trí nhớ.
Đến lúc gặp lại, y phát hiện ra mình không chỉ cưới một vị vương phi mà còn là một thần y...
May mắn tất cả đều có thể làm lại từ đầu...
—— Trọng sinh chi quy linh
Gợi ý hữu nghị:
1. Đây là cổ đam sinh tử văn, người không thích thỉnh “nhấn nút”.
2. Đây là chủ công văn, 1×1, sẽ có nhiều CP phụ.
3. Đây lấy bối cảnh giá không, các mặt không cần khảo cứu.
4. Đây lấy phong cách ấm áp chữa bệnh, cơ bản không có ngược.
Nội dung: trọng sinh tình hữu độc chung sinh tử
Nhân vật chính: Quân Ly Xuân; Lăng Kì Ương ┃ Phụ: Quân Ly Uyên; Mạc Thanh Ca; Quân Ly Triệt…┃Khác: trọng sinh, sinh tử.
Lời editor: truyện này ta KHÔNG edit lời tác giả. Tên của nhân vật Quân Ly Xuân (君离 玹) và Trành quý nhân (玚 贵人) hai chữ Xuân ( 玹) và Trành (玚) QT ca ca ko có chữ tiếng Hán Việt cho nên ta đưa vào Google trans để lấy phiên âm gần đúng nhất. Truyện đã hoàn, ko đổi tên nhân vật nữa.
Thêm nữa là mấy đoạn tác giả dùng thơ, điển tích điển cố để diễn đạt ý ta cũng sẽ đổi luôn sang ý tiếng việt để tiết kiệm thời gian (mà ta biết là đa số các nàng ko đọc hết chú thích đâu), cho nên ai đọc QT thấy có thì cũng đừng hỏi nha :v